Vol. 14 No. 3 (2025)
-
Open AccessReview
Article ID: 5548
Research on the Deficiencies and Cultivation Paths of Physics Teachers’ AI Digital Literacyby Hangfei Liu
Lifelong Education , Vol.14, No.3, 2025; 2 Views
The current level of AI digital literacy among high school physics teachers is generally characterized by “initial awareness but insufficient application.” Key shortcomings include a lack of fundamental AI knowledge and interdisciplinary understanding, weak classroom application skills, and a disconnect between instructional design and subject integration. While the development pathways are diverse, practical support and resource distribution remain uneven. To enhance teachers’ AI literacy, efforts should focus on improving a tiered training system, innovating teaching practices, and establishing robust support mechanisms. Through structured courses, project-based tasks, and policy incentives, AI can be transformed from a mere auxiliary tool into a deeply integrated element of physics education.
-
Open AccessReview
Article ID: 5549
A Study on the Innovation Path of Dance Pedagogical Approach at Baise University Driven by Sports Education Modelby Liulai Wei, HJ Hamdan Bin MohdAli
Lifelong Education , Vol.14, No.3, 2025; 5 Views
To optimize the quality of dance teaching in Baise University, this study starts from the perspective of the physical education model, combines the actual dance teaching situation of the university, uses professional teaching theories to analyze the application significance of the physical education model, sorts out the specific problems existing in the current dance teaching methods, and then puts forward targeted innovation paths. The study finds that the physical education model can enhance the scientificity and practicality of dance teaching. However, Baise University’s dance teaching has shortcomings in aspects such as physical fitness training and practical connection. It is necessary to realize the innovation of teaching methods through paths such as module construction and mechanism improvement, so as to provide reference for the reform of dance teaching in colleges and universities.
-
Open AccessReview
Article ID: 5550
Deviation and compensation strategies of cultural load words in Chinese and English academic paper translationby Ran Xuefeng
Lifelong Education , Vol.14, No.3, 2025; 1 Views
This paper examines the translation of culturally loaded terms in Chinese-English academic papers and proposes corresponding compensation strategies. It begins by defining these terms and their significance in scholarly writing, then analyzes key causes of translation deviations—including cultural context differences, structural variations, and translators’ insufficient cultural competence. The study further explores how such deviations can lead to information distortion and cross-cultural misunderstandings. Finally, it suggests targeted solutions like transliteration with annotations, contextual explanations, and analogical comparisons to enhance translation quality and facilitate effective cross-cultural academic communication.
-
Open AccessReview
Article ID: 5551
A study on the limitations of artificial intelligence translation tools in the rhetorical transmission of literary works—— Taking the English translation of Dream of the Red Chamber as an exampleby Ran Xuefeng
Lifelong Education , Vol.14, No.3, 2025; 0 Views
This study examines the limitations of AI translation tools in conveying literary rhetoric through a case analysis of the English translation of *Dream of the Red Chamber*. The paper first highlights the rich rhetorical features in the novel and their significance in showcasing its literary value. It then analyzes challenges faced by AI translators when handling rhetorical devices such as puns, metaphors, and hyperbole, which often fail to accurately convey their nuanced meanings. By comparing machine-translated versions with human translations, the research reveals shortcomings in cultural context preservation and emotional expression subtlety. The study aims to draw attention to these limitations in literary translation applications, providing insights for enhancing translation quality and advancing translation technology development.
-
Open AccessReview
Article ID: 5552
“Localized balance” in English film and television dialogue translation: how to retain the original humor and adapt to the Chinese contextby Wu Huan
Lifelong Education , Vol.14, No.3, 2025; 2 Views
This paper focuses on the issue of “localization balance” in the translation of English film and television dialogues. In the context of globalization, English film and television works are widely disseminated, and the quality of their dialogue translations is crucial. It is necessary to retain the humorous elements in the original dialogues to maintain the artistic charm of the works while adapting them to the Chinese context so that Chinese audiences can easily understand them. The paper analyzes the manifestations of humor in English film and television dialogues, discusses the challenges faced in the process of localization translation, and proposes specific strategies to achieve “localization balance”, aiming to provide theoretical support and methodological guidance for the practice of English film and television dialogue translation.
-
Open AccessReview
Article ID: 5553
The Restoration of “Imagery” in English Literary Translation: A Case study of the Chinese translation of Hemingway’s short sentence styleby Wu Huan
Lifelong Education , Vol.14, No.3, 2025; 0 Views
This study focuses on the “artistic conception restoration” in English literary translation, using the Chinese translation of Hemingway’s short-sentence style as a concrete case. First, it elaborates on the significance of “artistic conception restoration” in English literary translation, then analyzes the characteristics of Hemingway’s short-sentence style and its unique artistic conceptions. Through specific translation examples, this paper explores the challenges and corresponding strategies for achieving “artistic conception restoration” in Chinese translations. The research shows that when translating Hemingway’s short-sentence style, it is necessary to comprehensively consider linguistic, cultural, and stylistic factors while employing appropriate translation methods. Only through such comprehensive consideration can the original artistic conception be maximally restored, presenting readers with authentic literary works.

1.jpg)