On the Translation of English and Chinese Idioms from the Perspective of Cultural Differences
Abstract
As the elite of language and the crystallization of a nation’s culture and wisdom, idioms are a kind of peculiar and fixed expressions formed in language use. The translation of English and Chinese idioms has been occupying a significant place in translation area. This paper aims to probe into the cultural differences influencing the translation of these two different language idioms from the perspective of living environment, traditional custom and material culture. Besides, some translation skills of English and Chinese idioms are covered in this paper.References
[1] Eugene A.Nida.On Translation [M] Beijing Chinese Foreign Translation Press, 1984.
[2] Yu Fumin. A Comparative Study of English and Chinese Idiom [M].Shang hai, Shang hai Transportation Press,1996.
[3] Jiang Songjian. A Comparative Study of Chinese and English Translation[M],Hu nan Renmin Press,2002.
[4] Zing,H.M. On the Different Way of Translating Idioms from the Perspective of Cultural Differences[J]. Ji lin Unversity Press,2008(4)32-33.
Authors contributing to this journal agree to publish their articles under the Creative Commons Attribution-Noncommercial 4.0 International License, allowing third parties to share their work (copy, distribute, transmit) and to adapt it, under the condition that the authors are given credit, that the work is not used for commercial purposes, and that in the event of reuse or distribution, the terms of this license are made clear. With this license, the authors hold the copyright without restrictions and are allowed to retain publishing rights without restrictions as long as this journal is the original publisher of the articles.