Tourism English Translation in Shanxi Province from the Intercultural Communication Perspective
Abstract
With the rapid development of my country’s social economy, the number of foreign tourists has also increased year by year. At present, tourism English translation in China occupies a small proportion in the field of translation studies, and there are many non-standard phenomena in Tourism English translation. This paper aims to study the English translation of tourist attractions in Shanxi from the perspective of cross-cultural communication. By analyzing the names of scenic spots and the textual and functional characteristics of foreign publicity materials, the root causes of problems such as inconsistencies and mistranslations in English translation are explained. It also puts forward suggestions for further standardization of the English translation of scenic spots and foreign publicity materials in Shanxi Province, in order to promote the development of Shanxi’s tourism industry.References
[1] Fennell, David A. Progress in tourism public sector policy: Toward an ethic for non-human animals [M]. Tourism Management, 2019.
[2] Taheri, Babak; Hosany, Sameer; Altinay, Levent. Consumer engagement in the tourism industry: new trends and implications for research [M]. Service Industries Journal, 2019.
Authors contributing to this journal agree to publish their articles under the Creative Commons Attribution-Noncommercial 4.0 International License, allowing third parties to share their work (copy, distribute, transmit) and to adapt it, under the condition that the authors are given credit, that the work is not used for commercial purposes, and that in the event of reuse or distribution, the terms of this license are made clear. With this license, the authors hold the copyright without restrictions and are allowed to retain publishing rights without restrictions as long as this journal is the original publisher of the articles.