On the English Translation of Intangible Cultural Heritage —— Taking Jiangxi Nuo culture as an example
Abstract
The English translation of intangible cultural heritage is one of the important ways to spread Chinese traditional culture to the world. To better convey the cultural elements, translation should strive to accommodate to the target language readers’ expectation horizon and reading habits in transforming discourse structure, while for the distinctive cultural traits and elements, the translator should strive to preserve their uniqueness by the use of alienation translation strategy.References
[1] Liu And Lin.[J]. Chinese Science and Technology Translation, 2012 (2) : 45-48.
[2] Chen Fangrong. Translation and Introduction of Cultural Diversity and Intangible Cultural Heritage [J]. Journal of Zhejiang Normal University, 2013 (3) : 64-69.
[3] Qiao Zengrui, editor-in-chief.Translation theory[M]. Beijing: China Federation of Industry and Commerce Press, 2000:244-291.
Authors contributing to this journal agree to publish their articles under the Creative Commons Attribution-Noncommercial 4.0 International License, allowing third parties to share their work (copy, distribute, transmit) and to adapt it, under the condition that the authors are given credit, that the work is not used for commercial purposes, and that in the event of reuse or distribution, the terms of this license are made clear. With this license, the authors hold the copyright without restrictions and are allowed to retain publishing rights without restrictions as long as this journal is the original publisher of the articles.