A Study on the Autonomous Learning Mode of Translation Based on Corpus in Private Colleges and Universities
Abstract
Based on Corpus, this paper makes a study on how to improve the autonomous learning mode of translation in private colleges and universities.The apply of corpus in translation not only allows learners to see their shortcomings and gaps in translation more intuitively, but also supports the learners with concise reference data in terms of vocabulary, phrase and sentence structure, from which learners can master the important and difficult points of translation materials.The dynamic and timely feedback of the corpus helps to improve students’ learning autonomy and classroom teaching effects.References
[1] Coffey, S. Using a source language corpus in translator training [J/OL]. InTRAlinea, 2002:123.
[2] Pearson, J. Electronic text and concordances in the translation classroom [J]. TEAN-GA: The Irish Year Book of Applied Linguistics, 1996:86.
[3] Romer, U. Corpora and language teaching [M]//LUDELING A, KYTO M. Corpus linguistics: An international handbook. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008:113.
[4] Wang Kefei, Qin Hongwu. On the Application of Parallel Corpus in Translation Teaching [J]. Foreign Language Teaching, 2015: 771.
Authors contributing to this journal agree to publish their articles under the Creative Commons Attribution-Noncommercial 4.0 International License, allowing third parties to share their work (copy, distribute, transmit) and to adapt it, under the condition that the authors are given credit, that the work is not used for commercial purposes, and that in the event of reuse or distribution, the terms of this license are made clear. With this license, the authors hold the copyright without restrictions and are allowed to retain publishing rights without restrictions as long as this journal is the original publisher of the articles.