The C-E Translation Study of The Fatal Wounds from the Perspective of E-C Contrastive Analysis
Abstract
Based on E-C contrastive analysis, the distinctive characteristics between Chinese and English were fully recognized and the differences between them were concluded during the translation of the redundant, derivable and loose information in the source text (ST) with the corresponding translation methods so that the target text (TT) could be acquired which has the accordant habits of English expressions, meanwhile to maintain the characteristics of the suspense novel.References
[1]Gowers E. The complete plain words. England: Penguin Books Ltd.; 1987.
[2]Flower H. A dictionary of modern English usage. London: Oxford University Press; 1965.
[3]Flower HW, Fowler FG. The King’s English. 3rd ed. London: Oxford University Press; 1951.
[4]Lian S. Contrastive studies of English and Chinese. Beijing: Higher Education Press; 2010.
[5]Quirk R, Greenbaum S, Leech G, et al. A grammar of contemporary English. 1972.